írta, előadja és botcsinálta: Bruno Coppens
A francia nyelv megmentőjére talált!
Bruno Coppens, a szavak megszállott zsonglőre bemutatja legújabb verbális fantáziáját: a népes szereplőgárda tagjai egytől-egyig zűrös viszonyban állnak a nyelvvel. A pácienseinél is diszlexiásabb logopédus, a francia szavakat és kifejezéseket összekeverő, adószáműzetésben élő idős hölgy, a repülő idő-szelídítő, a reszkető szerelmes, aki élete meghatározó érzelmi kötelékében teljesen kiforgatja a szavakat… Olyan szereplők, akik álmaik szárnyán siklanak, végül azonban vajba jutnak. Hogyan rójuk meg a látszatot? Te jó ég, hát magától értetlenkedően, adjuk elő a színpadon!
Az előadás a WBI (Wallonie-Bruxelles International) szervezésében jött létre.
« Loverbooké »
de, par, avec et malgré Bruno Coppens
le 16 mars à 18h30 à l'Institut français en Hongrie
La langue française a trouvé son sauveur !
Jongleur fou des mots, Bruno Coppens présente sa nouvelle fantaisie verbale : une galerie de personnages qui ont tous un rapport problématique avec le langage. Un logopède plus dyslexique que ses patients ; un dompte-heures de temps qui file ; un amoureux transi qui face à l’amour de sa vie met les mots sens dessus dessous… Des personnages qui ont des ailes de la grandeur de leurs rêves mais se retrouvent avec un grand compte en manque. Comment sauver la farce ? Bon sang mais c’est bien mûr, en la racontant sur scène !
Le spectacle est organisé par WBI (Wallonie-Bruxelles International).